Een Ontroerende Ontmoeting: Vertaling van 'Groeten van Leo' Naar Het Japans En De Impact Op Zwijndrecht

28 mrt , 12:07 Nieuws
image 18 674486d6c56b5

Een Ontroerende Ontmoeting: Vertaling van 'Groeten van Leo' Naar Het Japans En De Impact Op Zwijndrecht

Op een gedenkwaardige dag in Zwijndrecht stond de Tweede Wereldoorlog centraal, niet alleen met de onthulling van het naambord op de Essenhof in Dordrecht, maar ook in de eigen stad.

In een aangrijpende bijeenkomst ontving burgemeester Leon Anink op het gemeentehuis Etsuko Nozaka, de vertaalster van het beroemde boek 'Groeten van Leo'. Samen met de schrijfster Martine Letterie bracht Etsuko een bezoek aan de historische plek waar Leo en andere Joodse inwoners van Zwijndrecht gevangen hebben gezeten.

Een Belangrijke Herinnering aan Het Verleden

De raadzaal die destijds dienst deed als trouwzaal, fungeerde als de plek waar de Joodse gemeenschap hun laatste nacht in gevangenschap doorbracht voordat zij werden gedeporteerd. Ondanks de tragedie overleefde alleen Vader Meijer de gruwelijkheden van de kampen. Zijn kinderen Hilde en Frans, uit het tweede huwelijk na de oorlog, waren aanwezig bij deze indrukwekkende gebeurtenis.

Educatieve Waarde en Voortdurende Impact

Het boek van Martine Letterie, een waardevolle educatieve bron, blijft veelvuldig gebruikt worden op scholen en andere locaties als basis voor gesprek en educatie. Frans Meijer blijft een actieve spreker over dit belangrijke onderwerp, waardoor het verhaal en de herinnering levend blijven.

Een Wereldwijd Verhaal met Diepgaande Betekenis

Voor Etsuko was het een aangrijpende ervaring om de historische locaties te bezoeken en te zien waar Leo en zijn moeder hebben geleden. De vertaling van 'Groeten van Leo' brengt het verhaal nu ook naar Japan, verspreidt het over de wereld en geeft de gruwelen van oorlog en vervolging een persoonlijk gezicht.